Constructing Cultures: Essays on Literary TranslationMultilingual Matters, 1998 - 143 من الصفحات Translation Studies is currently one of the fastest growing interdisciplinary subjects in the world. Constructing Cultures brings together for the first time the work of the two translator/scholars who are regarded as founders of this major field of study. This collection of essays continues to develop some of the principal research lines that both have been pursuing in recent years, most specifically the cultural turn in Translation Studies. Among topics discussed are Chinese and Western theories of translation, the limits of translatability, when is a translation not a translation, why cultures develop certain genres at certain times, what is the relationship between Translation Studies and Cultural Studies. Some essays are genre specific, focusing on theatre translation or the translating of poetry, others are devoted to specific case studies, and consider the fortunes of such major writers as Virgil or Brecht in English. Written in the accessible, jargon-free style that characterises the work of Bassnett and Lefevere, this collection of essays will be invaluable to anyone interested in translation and comparative cultural studies. |
المحتوى
Where are we in Translation Studies? | 1 |
When is a Translation not a Translation? | 25 |
Translation Practices and the Circulation of Cultural Capital | 41 |
حقوق النشر | |
6 من الأقسام الأخرى غير ظاهرة
طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات
عبارات ومصطلحات مألوفة
acculturation Aeneid analogy André Lefevere argues audience Bassnett and Lefevere become Bentley Bertolt Brecht Bosley Brecht Century Literary Criticism Chinese classical concept Constructing Cultures context Crawford cultural capital cultural studies dialogue dominant Donata drama Dryden English epic theatre Eric Bentley essay example existence factors field Finnish Friberg Gavin Douglas gestic Gideon Toury history of translation Holmes Joseph Trapp Kalevala Kasidah kind Latin Lefevere's Lemminkäinen lines linguistic Literary Criticism Vol London Lönnrot Magoun Marxist Mother Courage national epic obvious original performance play playtext poem poet poetry problem produced pseudotranslation questions readers realised recognise rewriting role Shakespeare source text stage strategy studies scholars Susan Bassnett target culture target language textual grid textual system theatre theory thinking about translation tradition translated text translation studies Twentieth Century Literary verse Virgil West Western words world literature writing written text Wyatt's York Zhi Qian