Language, Discourse and Translation in the West and Middle EastRobert de Beaugrande, Abdullah Shunnaq, Mohamed Helmy Heliel John Benjamins Publishing, 20/10/1994 - 256 من الصفحات The papers collected in this volume are a selection of papers presented at a conference on Language and Translation (Irbid, Jordan, 1992). In their revised form, they offer comparisons between Western and Arabic language usage and transfer. The articles bring together linguistic and cultural aspects in translation in a functional discourse framework set out in Part One: Theory, Culture, Ideology. Part Two addresses aspects for comparisons among translations and their cultural contexts (equivalence, stylistics and paragraphing). Part Three features Arabic-English language contact, specifically in technical writing, the media and academia. Part Four deals with problems in lexicography and grammar: terminology, verb-particle combinations and semantic diversity of radical-doubling forms and includes a proposal for a new approach to English/Arabic dictionaries. Part Five turns to issues of interest to language teachers with practical proposals and demonstrations. Part Six deals with geopolitical factors linking the West and Middle East, focusing on equality in communication and exchange of information. |
المحتوى
1 | |
Part II Aspects for Comparison | 55 |
Part III Arabic English Contacts | 79 |
Part IV Lexicology and Grammar | 133 |
Part V Pedagogical Appliations | 181 |
Part VI Geopolitical Outlooks | 199 |
Addresses of contributors | 247 |
249 | |
254 | |
طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات
عبارات ومصطلحات مألوفة
abstract Al-Mawrid antecedent control Arab world Arabic and English Arabic equivalents Arabic translation Arabicisation Baghdad Bahumaid Catford choice COBUILD code-switching cognitive collocations communicative concept conference context cultural discourse English-Arabic Dictionary examples expressions fall Farghal fell foreign language formal functional grammar ialaa ideational equivalence influence intrans vb Iraqi Arabic Irbid issues Jordan Jordanian Jordanian Armed Forces lexical items linguistic literary loan translations London Longman meaning military translation Modern Modern Standard Arabic native language nouns oral organisation Oxford University Press phrasal verbs political practice preposition problems programmes reflect rendering role Sallo scenario semantic sense sentence situation social source language source text specialised Standard Arabic strategies structure style syntactic target language target text teacher teaching technical terminology text linguistics theory translator’s types typical University of Mosul usage users verb-particle combinations versus vocabulary volume words Yarmouk University